In Association with

Choose another writer in this calendar:

by name:

by birthday from the calendar.

Credits and feedback

for Books and Writers
by Bamber Gascoigne

This is an archive of a dead website. The original website was published by Petri Liukkonen under Creative Commons BY-ND-NC 1.0 Finland and reproduced here under those terms for non-commercial use. All pages are unmodified as they originally appeared; some links and images may no longer function. A .zip of the website is also available.

Yevgeny Ivanovich Zamyatin (1884-1937) - name also written Evgenii Ivanovich Zamiatin


Russian novelist, playwright, short story writer, and essayist, whose famous anti-utopia My (1924, We) prefigured Aldous Huxley's Brave New World (1932), and inspired George Orwell's 1984 (1949). The book was considered a "malicious slander on socialism" in the Soviet Union, and it was not until 1988 when Zamyatin was rehabilitated. In the English-speaking world My has appeared in several translations.

"And then, just the way it was this morning in the hangar, I saw again, as though right then for the first time in my life, I saw everything: the unalterably straight streets, the sparkling glass of the sidewalks, the divine parallelepipeds of the transparent dwellings, the squared harmony of our gray-blue ranks. And so I felt that I ? not generations of people, but I myself ? I had conquered the old God and the old life, I myself had created all this, and I'm like a tower, I'm afraid to move my elbow for fear of shattering the walls, the cupolas, the machines..." (in We, tr.  Clarence Brown, 1993)

Yevgeny Ivanovich Zamyatin was born in the provincial town of Lebedian, some two hundred miles south of Moscow. His father was an Orthodox priest and schoolmaster, and his mother musician. He attended Progymnasium in Lebedian and gymnasium in Voronezh. From 1902 to 1908 he studied naval engineering at St. Petersburg Polytechnic Institute. While still a student, he joined the Bolshevik Party. In 1905 he made a study trip in the Near East. Due to his revolutionary activities Zamyatin was arrested in 1905 and exiled. His first short story, 'Odin' (1908), drew on his experiences in prison.

Zamyatin lived illegally in St. Petersburg, spent some time in Finland in 1906, and continued his studies. After graduating as a naval engineer in 1908 he lectured at the Polytechnic Institute and began publishing fiction and technical articles. Zamyatin was again imprisoned and exiled in 1911, but two years later he was given amnesty. In 1916 he was sent to England to supervise the construction of icebreakers at the Armstrong-Whitworth shipyards in Newcastle-upon-Tyne. On the eve of the October Revolution, Zamyatin returned to Russia. His stay in England inspired such satirical works as Ostrovitiane (1918, 'The Islanders'), in which he satirized English obsession with timetables, and Lovets cheloveka (1921, 'The Fisher of Men'), which takes place in a London suburb. In the Soviet Union Zamyatin was known as "the Englishman" because of his moustache, neat tweed suits, and formal behavior.

Zamyatin'is first book, Uezdnoe (1913, 'A Provincial Tale'), a satire of Russian small-town life, brought him widespread recognition among critics of the regime. Na kulichkakh (1914, A Godforsaken Hole) was published in the Socialist-Revulutionary Party's almanac, Zavety, which had also printed Uezdnoe. The story depicted drinking, racism, and barbarism in an army garrison in Vladivostok, and led to the confiscation of the journal. Zamyatin himself was tried for maligning the military. During this period Zamyatin was close to the so-called "Scythian" movement. "This is the tragedy and the biter, racking happiness of the true Scythian: he can never rest on laurels, he will never be with the practical victors, with those who rejoice and sing 'Glory Be,'" Zamyatin wrote in one of his essays.

In 1917-18 Zamyatin contributed articles under the pseudonym of M. Platonov for Socialist newspapers, and in the early 1920s he edited of the journals Dom Iskusstva, Sovremennyi zapad, and Ruskii sovremennik. He lectured on writing techniques in the "House of Arts," which had been established in Petrograd by Gorky, served on the board of numerous literary organisations, and worked for the World Literature Publishing house, where he edited Russian translations of Jack London, H.G. Wells, Romain Rolland, O. Henry, and Anatole France.

Although Zamyatian welcomed the revolution, he criticized its repression of freedom, and barbarity of the new regime. In Petrograd Zamyatin enjoyed the fame of a grand master of literature. His disciples established in 1921 a group, called the Serapion Brothers after E.T.A. Hoffmann's  collection of stories Die Serapions-Brüder (1819-21). The Serapions insisted on their apolitical stance but they all had problems with the censors. Among the members were Konstantin Fedin, Veniamin Kaverin, Lev Lunts, Viktor Shklovsky, Vsevolod Ivanov, Nikolay Nikitin, Mikhail Slonimsky, Mikhail Zoshchenko, Nikolay Tikhonov, and Elizaveta Poloskaya. When Zamyatin surveyed in 1923 the new Russian prose, he criticized both the Proletkult writers and theSerapion Brothers. He remarked the  language of the epoch was rapid and pungent, like a code. 

Zamyatin's Peshchere (1922, The Cave), about coldness and poverty in civil-war Petrograd, inspired Friedrich Ermler's film House in the Snow Drifts (1927). Ermler's most famous and notorious film is perhaps The Great Citizen (1939), about the life and murder of the Communist Party leader Sergei Kirov. The film received the Stalin Prize first class.

Zamyatin was arrested in 1919 and 1922. He published in the magazine Dom Iskusstv an article entitled 'I am Afraid' (1921), in which he accused the government of suppressing free thought. His play Blokha (1926), based on Leskov's folk-story 'Levsha' and produced with sets by Boris Kustodiyev, was a great success, but the production was closed by cultural officials.

Considered a heretic and "an open enemy of the working class," Zamyatin was constantly attacked in the late 1920s by Communist Party-line critics, and he had to give up the leadership of the All-Russian Writers' Union. Zamyatin argued that the post-revolutionary age is best represented by work which form a synthesis of the fantastic and common life. By this he meant his own fable We and perhaps Bulgakov's The Master and Margarita. His writings were banned, removed from libraries, and he was unable to publish. Zamyatin's contribution as one of the libretists to Dmitry Shostakovich's satirical opera The Nose (1927-8), based on Gogol's story, is unclear; other writers were Georgy Yonin, Alexander Preiss, and the composer himself.

After writing a letter to Stalin, Zamyatin was allowed to go with his wife into exile in 1931. He settled in Paris in 1932, where he lived in poverty. The film director Jean Renoir hired him to co-write the script for  Les Bas-fonds, based on Gorky's play. The setting was changed from Russia to a French slum. For the last years of his life Zamyatin worked on Bich Bozhii, a novel on Attila and Rome, which paralleled the 20th century conflict between Russia and West. He never finished the book. Zamyatin died in Paris on March 10, 1937, dreaming of return to the Soviet Union. During the following decades Zamyatin's works were studied and published in the West, and he was characterized as one of the most brilliant Russian writers of the 20th century. With the advent of Mikhail Gorbachev's glasnost and perestroika policies banned Soviet masterpieces were again published, among them Boris Pasternak's Doctor Zhivago, Bulgakov's The Master and Margarita, Grossman's Life and Fate, and Zamyatin's My.

My, completed in 1921, was the only full-length novel Zamyatin wrote. Extracts from the original text were published in an émigre journal in Prague in 1927. In Russia My circulated in manuscripts. At an imaginative level, claims the author Martin Seymour-Smith in The 100 Most Influential Books Ever Written (1998), My is "far above even Nineteen Eighty-Four". Besides Orwell, My inspired Huxley's Brave New World, although the latter writer did not acknowledge this fact. The first English translation was published in 1924, in the 1970s appeared two translations, and also in the 1990s, when the Soviet Union collapsed. Orwell got in his hands a French translation, entitled Nous Autres, not the American edition from 1924. In his review in Tribune  (4 January, 1946) Orwell wrote: "So far as I can judge it is not a book of the first order, but it is certainly an unusual one, and it is astonishing that no English publisher has been enterprising enought to reissue it." Orwell urged Fredric Warburg to publish the work. 

The story is set in the twenty-sixth century A.D. in a totalitarian, standardized One State of the future. Its dictator is the all-powerful "Benefactor," who offers the citizens, called Numbers, security and material affluence but not freedom. All the citizens wear identical grey-blue unifiorms with bandages bearing their numbers. There is no freedom, because freedom and crime are closely connected: "If man's freedom is nil, he commits no crimes." Special guardians spy upon the behaviour and morals of the numbers. The narrator, D-503, is an engineer and chief mathematician of the state, who fully accepts the total control and rationality of the mechanized and centralized state. He is terminating the construction of  an interplanetary vessel and begins to write notes for the inhabitansts of other planets. However, his observations in his diary reveal a huge between the reality and his orthodox view of it: "And the what a sky! Blue, unsullied by a single cloud (what primitive tastes of the ancients must have had if their poets were inspired by those absurd, untidy clumps of mist, idiotically jostling one another about). I love – and I am sure I am right in saying we love – only such a sky as this one: sterile and immaculate. On days like this the whole world seems to have been cast of the same immovable and everlasting glass as the Green Wall, as all of our structures. On days like this you can see into the deep blue depth of things, you see their hitherto unsuspected, astonishing equations – you see this in the most ordinary, the most everyday things."

D-503 falls in love with I-330, a member of a revolutionary group, but their love is doomed. The caretaker of D's house makes a report to the guardians. Like in 1984, love is destroyed by the totalitarian system. D-503 becomes again the faithful servant of the One State when his imagination is removed in the Great Operation. I-330 and other revolutionaries are subjected to torture and sent to the modern improved guillotine. Though Zamyatin's target in We was not the NEP Period in early Soviet history, but a highly rationalized industrial society, the book was also a prophecy of Stalinism. As Gleb Struve said in 25 Years of Soviet Russian Literature: 1918-1943, "It is obvious that in this institution of guardians the Communist Government should see a satire of certain of its own methods." Zamyatin's vision of a rule-dominated society owes much to his experiences in war-time Britain.

Zamyatin's early stories satirized the backwardness of the provincial Russia, later on his target was the Communist system. All kinds of dogmatism – religious dogmas included and perhaps on a personal level the Orthodox beliefs of his father – gave material for several of his stories. In 'God' a cockroach, Senka, doesn't believe in God, until he sees Mizumin the postman, who says. "A-ah, cockroach that I love, my friend from behind the stove – where you been keeping yourself? Greetings!" Mizumin's plans to marry fail, he comes home drunk, and drops Senka into one of his canal-boats, size 14. Senka begs his God: "Have mercy upon me!" Mizumin finds Senka and places him on the wall, saying: "Creep on!" And Senka confesses: "How unbearably great was God, how merciful, how mighty!"

For further reading 25 Years of Soviet Russian Literature: 1918-1943 by Gleb Struve (1944); A Soviet Heretic by David J. Richards (1962); The Life and Works of Evgenii Zamjatin by Alex M. Shane (1968); Russian Literature Under Lenin and Stalin 1917-1953 by G. Struve (1971); Evgenii Zamjatin: An Interpretative Study by Christopher Collins (1973); "Brave New World," "1984," and "We": An Essay on Anti-Utopia by E.J. Brown (1976); Three Russian Writers and the Irrational: Zamyatin, Pil'nyak, and Bulgakov by T.R.N. Edwards (1982); Zamyatin's 'We': A Collection of Critical Essays, ed.  Gary Kern (1988); Russkaia antiutopia XX veka by B.A. Lanin and M.M. Borishanskaia (1994); Zamiatin's "We" by Robert Russell (1998); Human Nature in Utopia: Zamyatin’s We by Brett Cooke (2002)

Selected works:

  • Uezdnoe, 1913
    - 'A Provincial Tale' (translated by Mirra Ginsburg, in The Dragon: Fifteen Stories, 1966)
  • Na kulichkakh, 1914
    - A Godforsaken Hole (translated by Walker Foard, 1988)
  • Ostrovitiane, 1918
    - 'The Islanders' (translated by T.S. Berczynski, 1978) / 'Islanders' (translated by Sophie Fuller and Julian Sacchi, in Islanders and the Fisher of Men, 1984)
  • Mamai, 1921
    - 'Mamai' (translated by Neil Cornwell, in Stand, 4. 1976)
  • Lovets cheloveka, 1921
    - 'The Fisher of Men' (translated by Sophie Fuller and Julian Sacchi, in Islanders and the Fisher of Men, 1984)
    - Ihmisten kalastaja: kertomuksia vuosilta 1913-29 (valinnut ja suom. Esa Adrian, 1978)
  • Peshchere, 1922
    - 'The Cave' (translated by Mirra Ginsburg, Fantasy and Science Fiction, 1969)
    - Dom v sugrobakh / House in the Snow Drifts, film adaptation in 1927, prod. Sovkino, dir.  Friedrich Ermler, starring  Fyodor Nikitin, Tatyana Okova, Valeri Solovtsov, A. Bastunova
  • Ogni sviatogo Dominika, 1922 (play)
  • Bol'shim detiam skazki, 1922
  • Robert Maier, 1922
  • Gerbert Uells, 1922 [H.G. Wells]
  • Rasskaz o samo glavnom, 1924
    - 'A Story about the Most Important Thing' (translated by Mirra Ginsburg, in The Dragon: Fifteen Stories, 1966)
  • Blokha, 1926 (play, based on Leskov's folk-story 'Levsha, translated as 'The Left-Handed Craftsman')
  • Obshchestvo pochotnykh zvonarei, 1926 (play)
  • Attila, 1925-27
  • My: Roman, 1927 (translations: Gregory Zilboorg, 1924; Bernard Guilbert Guerney, 1970, Mirra Ginsburg, 1972; Alex Miller, 1991; Clarence Brown, 1993; Natasha Randall, 2006; first Russian-language book publication 1952, U.S.)
    - Me: romaani (suom. Juhani Konkka, 1959)
    - Wir, TV film in 1981, dir.  Vojtech Jasny, teleplay Claus Hubalek, starring Dieter Laser, Sabine von Maydell, Susanne Altschul, Giovanni Früh, Gert Haucke
  • Nechestivye rasskazy, 1927
  • Severnaia liubov', 1928
  • Sobranie sochinenii, 1929 (4 vols.)
  • Zhitie blokhi ot dnie chudesnogo ee rozhdeniia, 1929
  • 'Navodnenie', 1929
    - The Flood (translated by Mirra Ginsburg, in The Dragon: Fifteen Stories, 1966)
    - Film adaptation in 1994, dir.  Igor Minayev, starring Isabelle Huppert, Boris Nevzorov, Svetlana Kryuchkova, Mariya Lipkina
  • Sensatsiia, 1930 (from the play The Front Page, by Ben Hecht and Charles Mac Arthur)
  • Nos: opera v 3-kh aktakh po N.V. Gogoliu, 1930 (libretto, with others)
    - The Nose: Based on a Tale by Gogol  (music by Dmitri Shostakovitch; translated by Merle and Deena Puffer, 1965)
  • Les Bas-Fonds / The Lower Depths, 1936 (screenplay based on Gorky's play)
    - Film produced by Films Albatros, screenplay Yevgeni Zamyatin (as E. Zamiatine), Jacques Companéez, Jean Renoir, Charles Spaak, dir.  Jean Renoir, starring Jean Gabin, Junie Astor, Suzy Prim, Louis Jouvet
  • Bich Bozhii, 1937
  • Litsa, 1955
    - A Soviet Heretic: Essays (translated by Mirra Ginsburg, 1970)
  • The Dragon: Fifteen Stories, 1966 (translated by Mirra Ginsburg, reprinted as The Dragon and Other Stories)
  • Litsa, 1967
  • Povesti i rasskazy, 1969 (introduction by D.J. Richards)
  • Sochineniia, 1970-88 (4 vols.)
  • Islanders and the Fisher of Men, 1984 (translated by Sophie Fuller and Julian Sacchi)
  • Povesti. Rasskazy, 1986
  • Sochineniia, 1988 (edited by T.V. Gromov)
  • My: Romany, povesti, rasskazy, skazki, 1989
  • Izbrannye proizvedeniia:  povesti, rasskazy, skazki, roman, pesy, 1989 (edited by A.Iu. Galushkin)  
  • Izbrannye proizvedeniia, 1990 (edited by E. Skorosnelova)
  • Izbrannye proizvedeniia, 1990 (2 vols., ed. O. Mikhailov)
  • Ia boius': literaturnaia kritika, publitsistika, vospominaniia, 1999 (edited by A.Iu. Galushkin)
  • Sobranie sochinenii, 2003-04 (3 vols., edited by St. Nikonenko and A. Tiurina)
  • Izbrannoe, 2009 (edited by S.R. Fediakin)

In Association with

Some rights reserved Petri Liukkonen (author) & Ari Pesonen. Kuusankosken kaupunginkirjasto 2008

Creative Commons License
Authors' Calendar jonka tekijä on Petri Liukkonen on lisensoitu Creative Commons Nimeä-Epäkaupallinen-Ei muutettuja teoksia 1.0 Suomi (Finland) lisenssillä.
May be used for non-commercial purposes. The author must be mentioned. The text may not be altered in any way (e.g. by translation). Click on the logo above for information.